==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞུ།
ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞུ།
༈ གངས་ཅན་བོད་ཆེན་པོའི་ལྗོངས་འདིར་སྤྲུལ་པའི་མཁན་སློབ་ཆོས་གསུམ་གྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་ཕྲིན་ལས་དུས་སུ་སྨིན་པར་བརྟེན། རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་དགོངས་འགྲེལ་དང་བཅས་པ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་ཞིང་སོགས་ནས་གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་གི་རྒྱུད་སྡེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བསིལ་ལྡན་གྱི་ཞིང་དུ་སྤྱན་དྲངས། སྤྲུལ་པའི་ལོ་པཎ་མཁས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བོད་ཀྱི་སྐད་ཡིག་ཏུ་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཤིང་དག་པར་གཏན་ལ་ཕབ། ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་གུ་རུ་པདྨ་སམྦྷ་ཝ་བོད་ཀྱི་ས་ཆེན་ཡོངས་སུ་ཞབས་ཀྱིས་བཅགས། བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་གྱིས་མཚོན་པའི་ཆོས་ཚུལ་རབ་འབྱམས་ཕྱི་རབས་བོད་ཀྱི་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་རྒུད་པ་གསོ་བའི་ཆེད་དུ་གཏེར་དུ་སྦས། ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་གྱིས་རྒྱས་བཏབ། གངས་ཅན་གྲུབ་བརྒྱའི་ཐོག་མ་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ་དང་དེ་དག་གིས་སྤྲུལ་པ་དང་ཡང་སྤྲུལ་སོགས་གཏེར་འབྱིན་གྱི་སྐྱེས་བུའི་མཚན་དང་གནས་དུས་དགོས་པ་སོགས་རེ་རེ་ནས་ལུང་ཏུ་བསྟན་པ་བཞིན་ཕྱིས་སུ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་བཏོན་རྣམས་རིམ་པར་བྱོན་ཏེ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དཔག་དུ་མེད་པའི་སྒྲུབ་སྐོར་དང་། དེ་དག་གི་རྒྱབ་ཆོས་བསྐྱེད་རྫོགས་རྫོགས་ཆེན་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་རྣམས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་སད་པའི་ཟབ་གསང་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་སོགས་གཏེར་གནས་སོ་སོར་ནས་སྤྱན་དྲངས། གཏེར་བཏོན་རེ་རེའི་གཏེར་ཆོས་ལ་རྣམ་གྲོལ་གྱི་ལམ་ཚང་ལ་མ་ནོར་བར་ལྡན་པ་དང་། དགུ་ལྡན་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བྱིན་རླབས་ཉེར་བརྒྱུད་ཀྱི་དྲོད་མ་ཡལ་བ། རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫིང་བུ་མ་སྐམ། གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་བསྟན་སྲུང་དམ་ཅན་དང་བཅས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྩ་བ་མ་ནུབ། ལས་ཅན་སྨོན་ལམ་དག་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་བཟད་པ་མེད་པའི་མི་ཟད་པའི་གཏེར་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཀྱི་སྣང་བ་དུས་དང་དུས་སུ་འབྱུང་དང་འབྱུང་བཞིན་པ་ལས། དུས་གསུམ་འབྱོན་དཀའ་མཛོད་ལྔའི་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ། ལོ་ཆེན་བཻ་རོའི་སྤྲུལ་པའི་ཟློས་གར་འཇམ་མགོན་ཀོང་སྤྲུལ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས། གཏེར་བཏོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོག་མ་སངས་རྒྱས་གླིང་པ་ནས་མཆོག་འགྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་བར་དུ་བྱོན་པའི་ཟབ་གཏེར་ཕལ་མོ་ཆེ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བཟླུམ་ནས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་མོ་ཞེས་པའི་ཆོས་

【汉语翻译】
谢谢。
谢谢。
༈ 在雪域藏地，依靠化身堪布、阿阇黎、法王三者的愿力和事业成熟，总的来说，诸佛的经论及其注释，特别是从邬金空行刹土等地迎请来数不胜数的内外密续部到这片清凉之地。化身译师、班智达、成就者如海的僧团将之翻译成藏语，并加以校对，确定无误。邬金大导师莲花生大士以足迹遍及整个藏地。为了医治后世藏地情器世界的衰败，将以上师、圆满、心髓三者为代表的无量法门作为伏藏埋藏，并以愿力祈祷加以巩固。如同预言中所说，雪域成就百人的最初二十五师徒及其化身和转世等掘藏者的名号、地点、时间、必要等一一被授记，后来化身掘藏者们依次出现，从各个伏藏地迎请出无量三根本的本尊修法，以及作为其后盾的生起次第、圆满次第、大圆满三者的法门，使具缘有缘者在三门中觉醒为三金刚的体性等甚深秘密教导次第。每个伏藏师所掘取的伏藏法都具备完整无误的解脱道，九具传承持明上师的加持，近传的暖意未消退，无量寂静忿怒本尊坛城众的成就之池未干涸，三处勇士空行、护法神、誓言神等的事业之根本未衰败，具缘清净愿力的所化众生有幸获得无尽大伏藏的法光，时时出现，正在出现。其中，三世罕见、五藏之车大宗师，大译师贝若扎那的化身游戏，蒋贡康楚·罗卓泰耶，将所有伏藏之初的桑杰林巴至秋吉德钦林巴之间出现的众多甚深伏藏汇集在一起，编纂成名为《珍宝伏藏大宝藏》的法

【英语翻译】
Thank you.
Thank you.
༈ In this land of snowy Tibet, relying on the aspiration and activities of the three emanated Khenpo, Acharya, and Dharma King, the scriptures and commentaries of the Buddhas in general, and in particular, countless outer and inner secret tantra sections were invited from places such as the Orgyen Dakini realm to this cool land. The emanated translators, panditas, and accomplished masters, like an ocean of sangha, translated them into Tibetan, collated them, and definitively established them as correct. The great master of Orgyen, Guru Padmasambhava, traversed the entire land of Tibet with his feet. In order to heal the decline of the environment and beings of Tibet in later generations, he concealed immeasurable Dharma teachings, represented by the three: Guru, Completion, and Heart Essence, as treasures, and strengthened them with aspiration prayers. As prophesied, the names, locations, times, and necessities of the first twenty-five disciples and their emanations and reincarnations, etc., of the hundred accomplished ones of Tibet, were individually predicted. Later, the emanated treasure revealers appeared in succession, inviting from each treasure site countless sadhanas of the Three Roots deities, and the Dharma of the three: Generation Stage, Completion Stage, and Great Perfection, as their support, awakening the fortunate and destined ones in the three doors to the nature of the Three Vajras, and so on, the profound and secret instructions in stages. Each treasure Dharma revealed by each treasure revealer possesses the complete and unerring path of liberation, the blessing of the Nine-Lineage Vidyadhara lineage, the warmth of the near transmission has not faded, the ocean of accomplishment of the countless peaceful and wrathful deity mandala assembly has not dried up, the root of the activities of the heroes and dakinis of the three places, Dharma protectors, and oath-bound ones has not declined, and the fortunate disciples with pure aspirations are fortunate to receive the inexhaustible Dharma light of the great treasure, appearing and continuing to appear from time to time. Among them, the great chariot of the five treasuries, rare to appear in the three times, the emanation play of the great translator Vairochana, Jamgon Kongtrul Lodro Thaye, compiled most of the profound treasures that appeared from Sangye Lingpa to Chokgyur Dechen Lingpa at the beginning of all treasure revelations, and compiled the Dharma called "The Great Treasury of Precious Treasures".

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་ཚོམ་ཆེན་མོ་གསར་དུ་བཞེངས། སྨིན་བྱེད་དབང་། གྲོལ་བྱེད་ཁྲིད། རྒྱབ་རྟེན་ལུང་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པའི་སྲོག་འཐུད། རྒྱལ་བསྟན་སྤྱི་དང་སྔ་འགྱུར་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་བསྟན་པ་རྨང་ནས་བསླངས། ཐུགས་སྲས་བུ་སློབ་རྣམས་ནས་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་པ་སྟེ། སྒྲུབ་རྒྱུད་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་དཔའ་སྤུངས་སི་ཏུ་པདྨ་དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོས་དཔལ་སྤུངས་གདན་སར་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་གླེགས་བམ་ཤིང་པར་གསར་བསྐྲུན་མཛད་པ་དང་། དེ་བཞིན་གྲུབ་བརྙེས་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་གཙུག་རྒྱན། ༧དཔལ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་༧ཀརྨ་པ་ཀུན་བཟང་མཁའ་ཁྱབ་རང་བྱུང་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་མཆོག་གིས་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོའི་གླེགས་བམ་མཚུར་ཕུར་གདན་སར་ཤིང་པར་གསར་དུ་བཞེངས་པ་དང་། རྗེ་གང་གི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོའི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་སྐབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཉེར་མཁོའི་ཟུར་འདེབས་མཚམས་སྦྱོར་རིགས་བཅས་ཉུང་གསལ་དུ་བཀོད་པ་འདོད་རྒུ་འཇོ་བའི་གཏེར་བུམ་ཞེས་པ་བདེན་བཞིའི་གྲངས་ལྡན་གྱི་གླེག་བམ་གསར་དུ་བསྐྲུན། སྔ་འགྱུར་རིག་པ་འཛིན་པ་ཕལ་མོ་ཆེས་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ཕྱག་བཞེས་ཟིན་བྲིས་འདིའི་ཐོག་ནས་གནང་བར་མཛད་པ་བཅས་ཀྱིས་དམ་པ་ཁོང་ནི་སྔ་འགྱུར་གཏེར་མའི་ཕྱོགས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་བཀའ་དྲིན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་སྐྱེས་ཆེན་ཞིག་ཏུ་ངེས་སོ། །མདོར་ན་མཛོད་ལྔ་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་ཐུགས་སྲས་བུ་སློབ་རྣམས་ནས་དབང་ལུང་དཔེ་རྒྱུན་དང་བཅས་པའི་བསྟན་པའི་རྒྱུན་སྤེལ་ནས་ཕྱི་མའི་མཐར་ཡང་ནུབ་པ་མེད་པར་མཛད། ཕྱིས་སུ་སྐྱབས་རྗེ་དིལ་མགོ་མཁྱེན་བརྩེ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། སྐྱབས་རྗེ་པད་ནོར་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གཉིས་ནས་མཚུར་ཕུར་པར་མ་དེ་ཀར་མ་ཕྱིར་བྱས་ནས་བསྐྱར་དུ་དཔེ་བསྐྲུན་གནང་བ་དང་། ཉེར་ཆར་སྐྱབས་རྗེ་རབ་འབྱམས་རིན་པོ་ཆེས་ཐུགས་བཀོད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོ་རྩིས་འཕྲུལ་པར་མ་བཅས་ཀྱིས་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་དཔེ་རྒྱུན་འགའ་ཤས་བཞུགས་ན་ཡང་། སྐྱབས་རྗེ་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་བསྐྱེད་བཞིན། དམ་པའི་སྐྱེས་ཆེན་རྣམས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཁ་ཕྱོགས་འཛམ་གླིང་ཡོངས་ཁྱབ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། གླིང་ཕྲན་ནས་གླིང་ཕྲན་རྒྱུད་གནམ་གྲུ་འགྲིལ་བཞུད་སོགས་ལ་གླེག་བམ་གྱི་ཁུར་ཆེན་མི་ཐེག་པ་དང་། རྡུལ་བརྩེགས་ཀྱི་དཔེ་མཛོད་དང་སྣག་ཤོག་གི་གླེགས་བམ་སོགས་གནའ་རབས་རྙིང་པའི་ཁྱད་ཆོས་མང་པོ་ཞིག་རྡུལ་བྲལ་བརྡ་འཕྲིན

【汉语翻译】
新建了大的集合。成熟的灌顶，解脱的引导，以及具有后盾传承的命脉相续。从根本上兴起了整个教法和宁玛深奥伏藏的教法。由心子弟子们使其兴盛广大。作为实修传承教法的主人，竹庆司徒贝玛旺曲嘉波在八蚌寺（Palpung Monastery）新造了《大宝伏藏》的木刻版。同样，成就者持明嘉措的顶饰，尊贵的嘉瓦仁波切第七世噶玛巴衮桑钦布让炯德威多杰在楚布寺（Tsurphu Monastery）新造了《大宝伏藏》的木刻版。并且，在那位尊者面前，为了《大宝伏藏》成熟解脱的授予，将所需实修的补充和介绍等简明地编写成名为《如意宝藏》的，具有四谛数量的经书。大多数宁玛派的持明者都通过这部仪轨来给予《大宝伏藏》的成熟解脱，因此可以肯定地说，这位圣者是对宁玛伏藏教法有极大恩德的大士。总而言之，五部大藏的传承，由心子弟子们通过灌顶、传承、范本等方式弘扬，使得教法直至未来也不会衰败。后来，蒋贡康楚仁波切和贝诺仁波切两位尊者以楚布寺的印版为底版重新出版。最近，在拉杰让绛仁波切的指示下，制作了《大宝伏藏》的电脑排版版，虽然还有一些《大宝伏藏》的范本存在，但根据佐钦本洛仁波切的发愿，圣者们的利生事业方向遍布整个世界，从一个岛屿到另一个岛屿的飞机旅行等，无法携带沉重的经书，而且灰尘堆积的图书馆和墨水纸张的经书等许多古代的特征都变成了无尘的信息。

【英语翻译】
A large collection was newly built. The ripening empowerment, the liberating guidance, and the lifeblood of the lineage with supporting transmissions. From the root, the entire doctrine and the profound terma doctrine of the Early Translation School were established. It was made to flourish and expand by the heart sons and disciples. As the master of the practice lineage doctrine, Palpung Situ Pema Wangchuk Gyalpo newly created the woodblock print of the Great Treasure of Precious Termas at Palpung Monastery. Similarly, the crown ornament of the accomplished vidyadhara Gyatso, the venerable Gyalwa Karmapa, the 7th Karmapa Kunzang Khakyab Rangjung Dorje, newly created the woodblock print of the Great Treasure of Precious Termas at Tsurphu Monastery. Moreover, in the presence of that lord, for the granting of the ripening liberation of the Great Treasure of Precious Termas, he concisely compiled the necessary supplementary practices and introductions, etc., into a scripture called "The Wish-Fulfilling Treasure Vase," which contains the number of the Four Noble Truths. Since most Nyingma vidyadharas grant the ripening liberation of the Great Treasure of Precious Termas through this ritual text, it is certain that this holy being is a great being who has been extremely kind to the doctrine of the Nyingma terma. In short, the transmission of the Five Great Treasures was propagated by the heart sons and disciples through empowerments, transmissions, and exemplary texts, so that the doctrine would not decline even in the distant future. Later, Kyabje Dilgo Khyentse Rinpoche and Kyabje Penor Rinpoche re-published it, using the Tsurphu print as the basis. Recently, under the direction of Kyabje Rabjam Rinpoche, a computerized version of the Great Treasure of Precious Termas was produced, and although some exemplary texts of the Great Treasure of Precious Termas still exist, according to the aspiration of Kyabje Dzogchen Ponlop Rinpoche, the direction of the enlightened activities of the holy beings has spread throughout the world, and the heavy burden of scriptures cannot be carried on airplane travels from island to island, and many ancient features such as dusty libraries and ink-paper scriptures have become dust-free information.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་རིག་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་འཕོས་ནས་ངོ་མཚར་རྟེན་འབྱུང་གློག་གི་གར་བསྟེགས་རྒྱུད་ཅི་དགའ་ལོངས་སུ་སྤྱོད་དུ་ཡོད་པའི་དུས་རབས་ཡིན་སྟབས། གནའ་དེང་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་དཔེ་ཀློག་ཐབས་ལམ་གསར་པ་དགོས་ངེས་བཞིགས་ནས་ངོས་ནི་ཏཱརྠ་དྲྭ་རྒྱའི་དཔེ་མཛོད་ཆེན་པོ་སྒོ་ཕྱེས་ནས། རྒྱལ་བའི་བཀའ་འགྱུར་རིན་པོ་ཆེ་དང་། འཕགས་ཡུལ་མཁས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱིམཛད་པའི་བཀའ་ཡི་དགོངས་འགྲེལ་གྱི་བསྟན་བཅོས་བསྟན་འགྱུར་ཏེ་བཀའ་བསྟན་འགྱུར་གཉིས་གཞིར་བྱས། བོད་ཡུལ་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཤིང་རྟ་བརྒྱད་དམ་ས་དགེ་བཀའ་རྙིང་གི་མཁས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱིས་མཛད་པའི་གསུང་འབུམ་རྣམས་རིམ་བཞིན་བོད་དཔེ་ཁུངས་དག་མ་དཔེ་དཔར་མ་དང་རྩིས་འཕྲུལ་ཐད་གཙུགས་ཡི་གེ་གཉིས་ལྷན་དུ་དྲྭ་མཛོད་དུ་འཛུགས་བཞིན་པ་ལས། ད་ལན་འདིར་གསང་ཆེན་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མ་པ་ལ་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་ཆོས་ཀྱི་ཚོམ་ཆེན་པོ་གསུམ་གྱི་ཡ་གྱལ་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པའི་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་མོའི་གླེགས་བམ་ཡོངས་རྫོགས་ནིཏཱརྠ་དྲྭ་རྒྱའི་དཔེ་མཛོད་ཆེན་པོའི་ནང་དུ་བཅུག་ཟིན་པ་དང་། རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་མ་དཔེ་དུ་མ་ཞིག་བཞུགས་པ་ལས་འདིར་དུས་ཕྱིས་སུ་སྡེ་དགེའི་པར་ཁང་དུ་བཞུགས་པའི་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོ་དང་། རྩིས་འཕྲུལ་ཐད་གཙུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཟུང་འབྲེལ་ལྷན་གཅིག་ཏུ་གཟིགས་ཐུབ་པའི་སྔར་མེད་ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་རྒྱ་ཆེའི་གཟིགས་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་དུ་འབུལ་ཐུབ་པ་བྱུང་བ་དང་། གཞི་རྒྱ་ཆེ་བའི་ལས་རིམ་འདིའི་ཐོག་ཏུ་དངོས་སུ་ཕྱག་རོགས་པ་ཚོང་དཔོན་པདྨ་དོན་ཡོད་ལགས་དང་། ཕྱི་གླིང་པ་ Gerry Wiener གྷེ་རེའི་ཝི་ནེར། Jeff Furlong རྗེཕུ༹་ལཱོང་རྣམ་པ་གསུམ་ནས་བརྩོན་པ་ཐང་ལྷོད་མེད་པ་གནང་བ་དང་། གཞན་ཡང་ལས་གཞི་འདིའི་ཐོག་དངོས་དང་བརྒྱུད་ནས་ཐུགས་ཁུར་རྒྱབ་སྐྱོར་གནང་མཁན་ཡོངས་དང་། ལྷག་པར་དུ་ཟླ་སྣང་དཔེ་མཛོད་ཁང་གི་གཙོར་སྐྱོང་བ་བླ་མ་ཚེ་དབང་རིན་པོ་ཆེ་མཆོག་ནས་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་མ་དཔེ་སྡེ་དགེའི་པར་མ་གཞིན་འཚག་སེལ་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་དཔེ་གཟུགས་ PDFཐོག་ཏུ་གནང་བ་བཅས་ཀྱིས་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་ལས་འཆར་ཡོངས་རྫོགས་ལེགས་གྲུབ་བྱུང་བས་རྣམ་པ་ལྷན་རྒྱས་ལ་སྙིང་ནས་ཐུགས་རྗེ་དང་བཀའ་དྲིན་ཆེ་ཞུ། འདི་ལྟར་བགྱིས་པའི་རྣམ་པར་དཀར་པོའི་དགེ་བའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཡོངས་སུ་གཏམས་པའི་ལྷ་ཡི་གོས་བཟ

【汉语翻译】
已经转移到智慧幻化大网之中，这是一个可以随意享用奇妙缘起之电的舞台的时代。由于需要一种结合古今的新的阅读方法，我开启了Tartha（音译）网络大图书馆。以诸佛的《甘珠尔》宝藏和印度圣贤所著的《甘珠尔》释论《丹珠尔》，即《甘丹珠尔》二者为基础。藏地噶举八大传承或萨迦、格鲁、噶当、宁玛的圣贤所著的著作，依次将藏文原版母本、印刷本和计算机字体一同放入网络图书馆中。这次，对于古老的宁玛派来说，作为噶玛、丹玛、达南三大法类之中的甚深伏藏部类，珍宝伏藏大宝藏的所有书卷都已放入Tartha（音译）网络大图书馆中。在众多的珍宝伏藏大宝藏母本中，此处是将后来保存在德格（今四川德格县）印经院的珍宝伏藏大宝藏，以及计算机字体结合在一起，以前所未有的特点，呈现在广大的读者面前。在这个大规模的项目中，商人白玛顿约先生和外籍人士Gerry Wiener（格瑞·维纳），Jeff Furlong（杰夫·弗隆）三位不懈努力地提供了实际帮助。此外，对于所有直接或间接关心和支持这个项目的人，特别是月光图书馆的馆长喇嘛策旺仁波切，他提供了珍宝伏藏大宝藏的德格印经院版本的扫描版PDF文件，使得珍宝伏藏大宝藏的整个项目得以圆满完成，在此向大家表示衷心的感谢和感恩。如此行事的纯洁善行之积累，充满了无法估量的神之妙衣

【英语翻译】
Having moved into the realm of the great web of intellectual illusion, it is an era in which one can freely enjoy the wondrous interdependent electric stage. Since a new reading method combining ancient and modern times is needed, I have opened the Tartha Web Library. Based on the precious Kangyur of the Buddhas and the Tengyur, the treatises of explanation of the Kangyur by the Indian scholars and siddhas, i.e., the two Kangyur and Tengyur. The collected works of the Sakya, Gelug, Kagyu, and Nyingma scholars and siddhas of the eight practice lineages of Tibet are gradually being placed in the web library together with the original Tibetan texts, printed editions, and computer fonts. This time, for the ancient Nyingma school, as the profound terma section among the three great categories of Kama, Terma, and Dagnang teachings, all the volumes of the Great Treasury of Precious Termas have been placed in the Tartha Web Library. Among the many original copies of the Great Treasury of Precious Termas, here is the Great Treasury of Precious Termas that was later kept in the Dege (present-day Dege County, Sichuan) Printing House, and the combination of computer fonts, with unprecedented features, can be presented to the vast audience. In this large-scale project, Mr. Pema Donyod, a businessman, and foreigners Gerry Wiener and Jeff Furlong, have provided practical assistance with tireless efforts. In addition, to all those who have directly or indirectly cared for and supported this project, especially Lama Tsewang Rinpoche, the director of the Moonlight Library, who provided the scanned PDF files of the Dege Printing House version of the original Great Treasury of Precious Termas, the entire project of the Great Treasury of Precious Termas has been successfully completed, and I would like to express my heartfelt thanks and gratitude to everyone. The accumulation of pure virtuous deeds done in this way is filled with immeasurable divine garments.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ང་གསར་པས་མཛེས་པར་བྱས་པའི་བསྔོ་བསང་གཞོན་ནུའི་ལོང་ཚོ་རབ་ཏུ་སྨྱོས་པས། དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་སྔ་འགྱུར་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་གྲུ་ཆར་ཕྱོགས་ཀུན་ནས་འཇོ་བ་དང་། མཐའ་ཡས་པའི་སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ས་འཛིན་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་རླན་ཏེ་ངེས་འབྱུང་དང་བྱང་སེམས་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བསྒོམ་སྤྱོད་པའི་ས་བོན་བཟང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་བྱམས་བརྩེ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་མྱུ་གུ་རབ་ཏུ་སྨིན་ཅིང་། རླབས་ཆེན་ཚོགས་ཆེན་གཉིས་རྫོགས་ཀྱི་འབྲས་བུའི་ཁུར་དུ་ལྕི་ཞིང་ཕན་བདེའི་དྲི་བསུང་གི་སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་ཀུན་ཏུ་ཕན་པ་དང་བདེ་བ་དམ་པས་ཡོངས་སུ་འཚོ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། ཅེས་ནི་ཏཱརྠ་དྲྭ་རྒྱའི་དཔེ་མཛོད་འགན་ཁུར་པ་རྫོགས་ཆེན་བསྟན་འཛིན་རྣམ་དག་ནས་སྤྱི་ལོ་ ཟླ་ ༨ ཚེས་ ༡༥ ལ་བྲིས།
ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞུ།

【汉语翻译】
我以崭新的方式美化，这年轻的供养烟祭令人极度陶醉。祈愿安住于法界中的三根本无量诸神众，特别是早期翻译派持明者胜者如海般的加持甘露雨，从各个方向倾注而下，无边众生的心之大地得以滋润，从生起出离心和菩提心的正确见修行之善妙种子中生出的慈悲和智慧的嫩芽得以成熟。愿其成为承载着圆满两大资粮的果实重担，以利益安乐的芬芳，令众生暂时和究竟都能得到利益和殊胜安乐滋养的因缘。这是由塔尔塔网络图书馆负责人佐钦丹增南达于公元8月15日所写。

【英语翻译】
I have beautified it in a new way, this youthful offering smoke offering is extremely intoxicating. May the blessings of the Three Roots, the immeasurable assembly of deities residing in the Dharmadhatu, and especially the nectar rain of blessings of the Early Translation School's Vidyadhara Victors, like an ocean, pour down from all directions, moistening the ground of the minds of limitless beings, and may the sprouts of loving-kindness and wisdom, arising from the good seeds of the correct view, meditation, and conduct of renunciation and Bodhicitta, ripen fully. May it become the cause for carrying the heavy burden of the fruit of the completion of the two great accumulations, and for nourishing all beings with the fragrance of benefit and happiness, so that they may be temporarily and ultimately benefited and nourished by supreme happiness. This was written by Dzogchen Tenzin Namdag, the person in charge of the Tartha Network Library, on August 15th.

============================================================

